Luís Vaz de Camões

Luís Vaz de Camões
As armas e os barões assinalados,
Que da ocidental praia Lusitana,
Por mares nunca de antes navegados,
Passaram ainda além da Taprobana,
Em perigos e guerras esforçados,
Mais do que prometia a força humana,
E entre gente remota edificaram
Novo Reino, que tanto sublimaram;

------------------------------------------
Оружие и рыцарей отважных,
Что, рассекая волны океана,
Отринув жизни суетной соблазны,
Проплыли морем дальше Тапробаны.
Цвет нации великой и бесстрашной,
Что средь племен неведомых и странных
Могучую державу основала
И тем себе бессмертие снискала;

(Luís Vaz de Camões, Os Lusíadas,
primeira estrofe do Canto I)




O Rouxinol


Sabem com certeza
que na China o imperador é chinês
e que todas as outras pessoas
são chinesas também.
Esta história aconteceu há muitos anos,
mas é precisamente por isso
que devem ouvi-la agora,
antes que seja esquecida.

O palácio do imperador era o melhor do Mundo,
todo ele construído da mais rara porcelana —
não tinha preço, mas era tão frágil e delicado
que era preciso tomar todo o cuidado
quando se andava lá dentro.

O jardim do palácio estava coberto de flores maravilhosas,
nunca vistas em outro lado;
as mais bonitas de todas tinham sininhos de prata,
que tocavam para se saber sempre que passava alguém.

Sim, tudo no jardim do imperador
tinha sido muito bem planeado,
e ele estendia-se até tão longe
que nem o jardineiro fazia a menor ideia onde acabava.


-----------------------------------------------------------------------

Узнайте наверняка,
что в Китае император - китаец,
и все другие люди - китайцы тоже.
Эта история случилась
уже много лет тому назад,
но необходимо поэтому,
чтобы вы услышали ее сейчас,
прежде чем будет забыта.

Дворец императора был самым лучшим в мире,
все было построено из наиредчайшего фарфора -
не имел цены, но был столь хрупким и тонким,
что было необходимо призывать всю осторожность
при перемещении внутри его
(когда перемещался там внутри).

Дворцовый сад
был покрыт восхитительными цветами,
никогда не виданными в других местах;
самые красивые из всех
имели колокольчики из серебра,
которые звенели, чтобы сообщать всегда,
не идет ли кто
(что кто-то проходил).

Да, все в саду императора
было заранее очень хорошо спланировано,
и он простирался до такого далёка,
что и садовник не имел ни малейшего понятия,
где заканчивался.

Mickael Carreira

Depois Dessa Noite




Qualquer parte do meu pensamento
É sempre teu, apenas teu.
O meu sonho, momento a momento
És tu e eu, só tu e eu.
Adormeço e acordo contigo
Pela primeira vez estou perdido.
Só penso em ti
Por onde vou
Tu estás em mim
Aonde eu estou
O meu olhar tem a tua cor
Depois dessa noite de amor
Só penso em ti
Por onde vou
Tu estás em mim
Aonde eu estou
Meu coraçao tem o teu calor
Depois dessa noite de amor, de amor.


------------------------------------
Любая часть моего помысла
(он)- всегда твой, только твой
Мой сон, мгновенье за мгновеньем
есть ты и я, только ты и я
Засыпаю и просыпаюсь с тобой
Впервые я влюблен
Только думаю о тебе
Где иду (где бы я ни был, ни шел)
Ты – во мне, где я нахожусь
Мой взгляд имеет твой цвет
После той ночи любви
Только думаю о тебе
где я нахожусь
Ты – во мне, где я буду
Мое сердце имеет твое тепло
После той ночи любви, любви

Urso José.


1 Era uma vez um ursinho de peluche
chamado José.
Queria ser sempre o primeiro
a chegar a todo o lado.
A sua curiosidade levava-o
a espreitar pelo buraco da fechadura,
a correr a toda a velocidade,
a rebolar na erva,
a saltar muros sem tomar cuidado...

1 Был [ser] однажды
один мишка [urso] из велюра,
названный [chamar] Жозе.
Хотел [querer] быть
всегда самым первым
(чтобы) приходить повсюду.
Его любопытство вело его [levar]
(чтобы) выслеживать
через замочную скважину (дыру в замке) [por+o]
(чтобы) бегать на всей скорости,
(чтобы) кататься на траве, [em+a]
(чтобы) перепрыгивать стены беспечно
(без - того чтобы - брать осторожность…) [tomar+cuidar]